Hebrews 7:10

Stephanus(i) 10 ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω ο μελχισεδεκ
Tregelles(i) 10 ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν, ὅτε συνήντησεν αὐτῷ Μελχισεδέκ.
Nestle(i) 10 ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ Μελχισέδεκ.
SBLGNT(i) 10 ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ ⸀Μελχισέδεκ.
f35(i) 10 ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω ο μελχισεδεκ
Vulgate(i) 10 adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech
Tyndale(i) 10 For he was yet in the loynes of his father Abraham when Melchisech met him.
Coverdale(i) 10 for he was yet in the loynes of his father Abraham, whan Melchisedech met him.
MSTC(i) 10 For he was yet in the loins of his father Abraham, when Melchizedek met him.
Matthew(i) 10 For he was yet in the loynes of hys father Abraham when Melchysedech mete hym.
Great(i) 10 For he was yet in the loynes of hys father whan Melchisedech met Abraham.
Geneva(i) 10 For hee was yet in the loynes of his father Abraham, when Melchi-sedec met him.
Bishops(i) 10 For he was yet in the loynes of his father, when Melchisedech met Abraham
DouayRheims(i) 10 For he was yet in the loins of his father when Melchisedech met him.
KJV(i) 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
Mace(i) 10 for he was even then in the loins of his father, when Melchisedec met him.
Whiston(i) 10 For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
Wesley(i) 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedek met him.
Worsley(i) 10 for he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
Haweis(i) 10 For he was as yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
Thomson(i) 10 for he was yet in the loins of his father, when Melchisedek met him.
Webster(i) 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
Etheridge(i) 10 For he was yet in the loins of his father when he met Malki-Zedek.
Murdock(i) 10 For he was yet in the loins of his father, when he met Melchisedec.
Sawyer(i) 10 for he was yet in his father when Melchisedec met him.
Diaglott(i) 10 yet for in the loins of the father he was, when met him the Melchizedek.
ABU(i) 10 for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
Anderson(i) 10 for he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
Noyes(i) 10 for he was yet in the loins of his father when Melchizedek met him.
YLT(i) 10 for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.
JuliaSmith(i) 10 For yet was he in his father's loins, when Melchisedec met him.
Darby(i) 10 For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
ERV(i) 10 for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
ASV(i) 10 for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
JPS_ASV_Byz(i) 10 for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
Rotherham(i) 10 For, even then, was he, in the loins of his father, when, Melchizedek, met him.
Godbey(i) 10 For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.
WNT(i) 10 for Levi was yet in the loins of his forefather when Melchizedek met Abraham.
Worrell(i) 10 for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
Moffatt(i) 10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
Goodspeed(i) 10 for none of Abraham's posterity was yet begotten at the time of his meeting with Melchizedek.
Riverside(i) 10 For he was still in the loins of his father when Melchizedek met Abraham.
MNT(i) 10 for Levi was yet in the loins of his father, when Melchizedek met Abraham.
Lamsa(i) 10 For he was yet in the loins of his forefather Abraham, when Mel-chisÆe-dec met him.
CLV(i) 10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek meets with him.
Williams(i) 10 for he was a vital part of his forefather though yet unborn, when Melchizedek met him.
BBE(i) 10 Because he was still in his father's body when Melchizedek came to him.
MKJV(i) 10 For he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
LITV(i) 10 For he was yet in his father's loins when Melchizedek met him.
ECB(i) 10 For he was still in the loins of his father, when Malki Sedeq met with him.
AUV(i) 10 for when Melchizedek met him, he was still in Abraham’s body [i.e., Levi had not yet been born as a descendant of Abraham].
ACV(i) 10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
Common(i) 10 for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.
WEB(i) 10 for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
NHEB(i) 10 for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
AKJV(i) 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
KJC(i) 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
KJ2000(i) 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
UKJV(i) 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
RKJNT(i) 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
TKJU(i) 10 For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.
RYLT(i) 10 for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.
EJ2000(i) 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
CAB(i) 10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
WPNT(i) 10 because he was still in the reproductive system of his fore-father when Melchizedek met him.
JMNT(i) 10 For you see, he was still in the loins of the Father (or: forefather) when Melchizedek met with him.
NSB(i) 10 He was still in the loins of his ancestor (not yet born) when Melchizedek met him.
ISV(i) 10 because Levi was still inside his ancestor when Melchizedek met him.
LEB(i) 10 For he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
BGB(i) 10 ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ Μελχισέδεκ.
BIB(i) 10 ἔτι (Still) γὰρ (for) ἐν (in) τῇ (the) ὀσφύϊ (loin) τοῦ (of his) πατρὸς (father) ἦν (he was), ὅτε (when) συνήντησεν (met) αὐτῷ (him) Μελχισέδεκ (Melchizedek).
BLB(i) 10 For he was still in the loin of his father when Melchizedek met him.
BSB(i) 10 For when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the loin of his ancestor.
MSB(i) 10 For when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the loin of his ancestor.
MLV(i) 10 for he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.


VIN(i) 10 For when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the loin of his ancestor.
Luther1545(i) 10 Denn er war je noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.
Luther1912(i) 10 denn er war ja noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.
ELB1871(i) 10 denn er war noch in der Lende des Vaters, als Melchisedek ihm entgegenging.
ELB1905(i) 10 denn er war noch in der Lende des Vaters, als Melchisedek ihm entgegenging.
DSV(i) 10 Want hij was nog in de lenden des vaders, als hem Melchizedek tegemoet ging.
DarbyFR(i) 10 il était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla au-devant de lui.
Martin(i) 10 Car il était encore dans les reins de son père, quand Melchisédec vint au-devant de lui.
Segond(i) 10 car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.
SE(i) 10 porque aún Leví estaba en los lomos de su padre, cuando Melquisedec salió a recibir a Abraham.
ReinaValera(i) 10 Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.
JBS(i) 10 porque aún Leví estaba en los lomos de su padre, cuando Melquisedec salió a recibirle.
Albanian(i) 10 Sepse, po të ndërrohet priftëria, domosdo ndërrohet edhe ligji.
RST(i) 10 ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседеквстретил его.
Peshitta(i) 10 ܥܕܟܝܠ ܓܝܪ ܒܚܨܗ ܗܘܐ ܕܐܒܘܗܝ ܟܕ ܐܪܥܗ ܠܡܠܟܝܙܕܩ ܀
Arabic(i) 10 لانه كان بعد في صلب ابيه حين استقبله ملكي صادق
Amharic(i) 10 መልከ ጼዴቅ በተገናኘው ጊዜ ገና በአባቱ ወገብ ነበረና።
Armenian(i) 10 որովհետեւ տակաւին իր հօր մէջքն էր՝ երբ Մելքիսեդեկ դիմաւորեց զայն:
Basque(i) 10 Ecen hura oraino bere aitaren guerruncean cen, Melchisedec Abrahami bidera ilki içan çayonean.
Bulgarian(i) 10 защото беше още в семенниците на баща си, когато Мелхиседек го срещна.
Croatian(i) 10 jer još bijaše u boku očevu kad mu u susret iziđe Melkisedek.
BKR(i) 10 Nebo ještě v bedrách otce byl, když vyšel proti němu Melchisedech.
Danish(i) 10 thi han vedvar endnu i Faderens Lænd, der Melchisedek gik denne imøde.
CUV(i) 10 因 為 麥 基 洗 德 迎 接 亞 伯 拉 罕 的 時 候 , 利 未 已 經 在 他 先 祖 的 身 ( 原 文 是 腰 ) 中 。
CUVS(i) 10 因 为 麦 基 洗 德 迎 接 亚 伯 拉 罕 的 时 候 , 利 未 已 经 在 他 先 祖 的 身 ( 原 文 是 腰 ) 中 。
Esperanto(i) 10 cxar li estis ankoraux en la lumboj de la patro, kiam Melkicedek lin renkontis.
Estonian(i) 10 sest ta oli veel isa niudeis, kui Melkisedek temale vastu tuli.
Finnish(i) 10 Sillä hän oli vielä isäinsä kupeissa, kuin Melkisedek häntä vastaan meni.
FinnishPR(i) 10 sillä hän oli vielä isänsä kupeissa, kun Melkisedek meni tätä vastaan.
Haitian(i) 10 Paske, nan yon sans, Levi ki pa t' ankò fèt te nan ren granpapa l', Abraram, lè Mèlkisedèk te vin kontre l' la.
Hungarian(i) 10 Mert õ még az atyja ágyékában vala, a mikor annak elébe ment Melkisédek.
Indonesian(i) 10 Walaupun Lewi belum lahir, tetapi boleh dikatakan ia sudah berada di dalam tubuh Abraham nenek moyangnya, pada waktu Melkisedek bertemu dengan Abraham.
Italian(i) 10 Perchè egli era ancora ne’ lombi del padre, quando Melchisedec l’incontrò.
ItalianRiveduta(i) 10 perch’egli era ancora ne’ lombi di suo padre, quando Melchisedec incontrò Abramo.
Japanese(i) 10 そはメルキゼデクのアブラハムを迎へし時に、レビはなほ父の腰に在りたればなり。
Kabyle(i) 10 axaṭer asmi yemmuger Malxisadeq Sidna Ibṛahim, Lewwi urɛad d-ilul.
Korean(i) 10 이는 멜기세덱이 아브라함을 만날 때에 레위는 아직 자기 조상의 허리에 있었음이니라
Latvian(i) 10 Jo viņš vēl atradās tēva gurnos, kad Melhizedeks to satika.
Lithuanian(i) 10 Žinoma, jis dar tebebuvo strėnose tėvo, kai šį pasitiko Melchizedekas.
PBG(i) 10 Albowiem jeszcze był w biodrach ojcowskich, gdy wyszedł przeciwko niemu Melchisedek.
Portuguese(i) 10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
Norwegian(i) 10 for han var ennu i sin fars lend dengang da Melkisedek møtte ham.
Romanian(i) 10 căci era încă în coapsele strămoşului său, cînd a întîmpinat Melhisedec pe Avraam.
Ukrainian(i) 10 Бо ще в батькових стегнах він був, коли стрів його Мелхиседек.
UkrainianNT(i) 10 Ще бо в череслах отецьких був, як зустрів його Мелхиседек.
SBL Greek NT Apparatus

10 Μελχισέδεκ WH Treg NIV ] ὁ Μελχισέδεκ RP